Philida de André Brink

 

Mi amiga Norma López de Victoria me prestó Philida y le dedico esta entrada por su rareza. philida

Al leerlo, lo primero que pensé fue que si era malo ser esclavo en el Nuevo Mundo, ¿cuánto peor no sería ser esclavo en tu propia tierra en África? Me llamó mucho la atención la riqueza del vocabulario afrikáans. Otro aspecto impresionante de Philida es cape-townque se trata de una historia real que está en los anales de Ciudad del Cabo. En términos de estructura el libro está dividido en capítulos con un título que en realidad es un resumen del capítulo lo que es bastante común en las narrativas de esclavos en el Nuevo Mundo. Este aspecto de la narrativa conserva su cercanía a la historia oral ya que pocos esclavos sabían leer o escribir y sus relatos los escribieron los abolicionistas mayormente.

BrinkAndré Philippus Brink (Vrede, 29 de mayo de 19356 de febrero de 2015)[1] fue un novelista sudafricano conocido por su lucha anti-apartheid. Escribió en afrikáans e inglés. Fue profesor de inglés en la Universidad de Ciudad del Cabo. Durante la década de 1960, él y Breyten Breytenbach fueron figuras claves en el movimiento literario en afrikáans conocido como Die Sestigers. Se caracterizan por usar el afrikáans como lenguaje para hablar contra el apartheid, introduciendo la influencia de las literaturas inglesa y francesa contemporánea. Philida está lleno de palabras afrikáans y eso para mí fue fascinante. El libro fue finalista para el premio Man Booker. (recopilado en

http://es.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Brink )

Philida es una esclava que tuvo 4 hijos con Frans Brink, el hijoNKGHMNUF del amo Cornelis. Frans le prometió a Philida que la libertaría si se acostaba con él. Es el año 1832 y hay ecos de rebelión de esclavos en todo el Cabo. Frans va a casarse con una mujer blanca y rica del pueblo para salvar su plantación que está al borde de la ruina. Obviamente Frans ignoró la promesa que le hizo a Philida de liberarla pero ella no se resignó y presentó una querella (tuvo que caminar a pie con su hijo a cuestas para llegar al tribunal).

Poco a poco vamos descubriendo los secretos que se encierran en la plantación por los susurros de los fantasmas . El propio Cornelis, dueño de la plantación, es un mulato escondido porque su padre era blanco y su madre era una esclava liberta llamada Ouma Petronella. Frans y Philida se criaron juntos pues ella es una tejedora de oficio que vino a vivir a la casa cuando era niña. Siempre fueron mejores amigos, consolándose mutuamente y escapándose al río para purgar sus penas. Todo iba bien hasta que Frans descubre que puede usar a Philida como mujer porque ella tiene que obedecerlo siempre.

La parte más triste del relato es descubrir que Frans obligó a imagesYCL00JVIPhilida a ahogar a su primogénito pues no quería frutos de esos amores ilícitos. El último bebé que tienen resulta ser rubio con ojos azules y aún así, Frans lo niega en el tribunal. Cornelis hizo todo lo posible por evitar ser responsable de esos nietos pues trajo a dos negros jóvenes de otra plantación y los obligó a latigazos a violar a Philida fente a todos para poder achacarles las barrigas. A raíz de toda esta crueldad, Philida logra salir de esa plantación pues la venden tierra adentro. Aunque sigue siendo esclava, tuvo la dicha de poder criar a sus hijos sin que se los vendieran separados como sucedía con otras esclavas.

Ya que les platiqué de la riqueza del lenguaje Afrikaans (uno de los idiomas oficiales de Sudáfrica -mezcla de holandés, portugués, malayo, bantú y khoisan) incluyo un pequeño glosario para que se familiaricen con los términos:

Abbadoeck– para llevar un bebé en las espaldas

Baas– amo, Hay diferentes gradaciones también Oubaas, Grootbaas

Trassie hen– es una gallina loca que no pone huevos y trata de robarles las crías a las otras

Skinder– chismear

Naai- significa coser pero también, coger una mujer

Kaalgat– desnudo

Khoe– esclavo

Poephol– ano, ojo del recto

Meid– joven esclava

Nooi Janna– Janna era la esposa del amo, la blanca que castiga

Kieiri, sjambok– bastón con el que se azota a los esclavos

Sommer– justo

Borrel– tomar

Knegte– sirvientes, se alquilan

Nagmaal– comunión

Minnemoer– la nana o esclava que cuida a los niños

Voertsek– fantasmas, espíritus

Voor huis– el porche de la casa

Klaar– listo y terminado

Moer neukers– disfrutar la miseria ajena

Hubo algunas imágenes y leyendas que me llamaron mucho la atención pues también son compartidas en el resto del mundo:

-Chicas y chicos van al huerto a trepar los árboles de duraznos– imagen que significa que están teniendo relaciones sexuales

-Los hombres y mujeres que tuviesen zapatos no podían ser esclavos. Tener zapatos diferencia al hombre de las bestias y es por eso que a los esclavos no les daban zapatos. En el Nuevo Mundo era muy importante para los esclavos que los enterraran con zapatos pues significa que eran hombres y no bestias.

-Las mujeres de agua tienen pelo muy largo y escamas en el images64VP052Qcuerpo. Se dedican a ahogar a las chicas que se acercan al agua, llevándoselas al fondo. Estas mujeres de agua eran chicas que se fueron con los caminantes de noche y se convirtieron en mujeres de agua. Tiene ecos en América de la Llorona, la Sayona y la Ciguapa, todas mujeres de agua que se llevan a los hombres. En Europa las sirenas, las pukas y las damas de los ríos.

-Los espejos atraen a los fantasmas y espíritus y solo los gatos pueden verlos. Para los judíos cuando muere alguien se tapan los espejos para que no se quede el alma atrapada en ellos.

Algunos de los fantasmas presentes en la plantación Brink son:

los esclavos llamados pies grises,

una mujer blanca que se ahogó a causa del abuso que sufrió de parte de su esposo,

un esclavo negro que durmió con la señora blanca de la casa y lo asesinaron,

bebés que murieron en la infancia,

una esclava que se escapó y la mataron

gariep-riverPhilida no tendrá educación pero sí representa la inteligencia humana y el instinto de superación. Cuando está en su nueva morada tierra adentro se va a explorar la tierra de nadie en el Río cimarronGariep donde se rumora viven los cimarrones, con miras de establecerse allí a criar sus hijos en libertad.

Finalizo con estas palabras de Philida, que encierran el más ferviente deseo de libertad en el corazón de cualquier ser humano y son testimonio del tezón y la fe necesarias para sobrevivir:

Soon there must come a day when I can say for myself: This and that I shall do, this and that I shall not.(Pronto llegará el día en que yo pueda decir:haré esto y esto, esto y aquello no lo haré…)

Puedes ver mis otras entradas sobre la esclavitud en el Nuevo Mundo: La poesía negra en República Dominicana, La isla bajo el mar, y Las negras.

Categories: Tags: , , , ,

¿Qué te parece? Estás de acuerdo, nada que ver, etc.